Alias Domenica

Compianto di una madre con vertigini linguistiche

Narrativa messicana In un ritmo impuro e mirabile, un Bildungsroman con sottofondo politico ma estraneo a ogni retorica, che ci precipita alle radici del dolore e del raccontare
Pubblicato più di 9 anni faEdizione del 18 gennaio 2015
Non tutto, a questo mondo, si può tradurre, anche se bisogna provarci sempre e comunque per «dare almeno l’idea» di un’opera altrimenti irraggiungibile, come sosteneva il poeta (e ottimo traduttore) Ted Hughes. Ecco perché Canción de tumba del messicano Juliàn Herbert, apparso nel 2011 presso Random House- Mondadori ha dovuto cambiare titolo man mano che il libro veniva tradotto in altri paesi: è quasi impossibile, infatti, suggerire in altre lingue diverse dallo spagnolo il rapporto tra la canción de cuna, che le madri cantano ai bambini per adormentarli, e la funebre ninna-nanna elaborata da Herbert accanto al letto della madre...
Per continuare a leggere, crea un account gratuito
Hai già un account? Accedi